2 yıl önce
Teknik çeviriler söz konusu olduğunda ister elektronik bir cihaz için karmaşık bir kullanıcı kılavuzu isterse bilimsel bir makale olsun, uzman bir teknik çevirmene ihtiyacınız vardır. Teknik çeviri hizmeti almak istediğiniz ve belgelerinizi teslim edeceğiniz çeviri bürosunun, yetkin bir teknik çevirmenle çalıştığından emin olmalısınız.
Teknik çeviriler, bilimsel ve teknolojik topluluklardan gelen metinlerin yanı sıra standart bir çevirmenin anlayamayacağı bir sektöre özel terminoloji kullanan diğer karmaşık metinleri içerebilir. Bu metinler için, karmaşık içeriği yüksek kalitede çevirmek için eğitim almış profesyonel bir çevirmenle çalışmanız zorunludur.
Sektörünüz ne olursa olsun, terminoloji bilgisine sahip bir tercümana ihtiyacınız vardır. Teknik çeviriler söz konusu olduğunda bilgi ve metni anlama/kavrama, çeviri becerileri kadar hayati öneme sahiptir.
Derinlemesine araştırma gerekiyorsa bir teknik çevirmenin teknik içeriği kapsamlı bir şekilde analiz etmesi ve daha tercümeye başlamadan önce kapsamlı bir kavrama elde etmesi gerekir.
Ayrıca teknik çevirmenler, bir dildeki terminoloji başka bir dilde bulunmadığında, çevirmenlerimiz teknik not düşerek bu karmaşık terimlerin açıklamalarını tutarlı bir şekilde yazma yetisine sahiptir. Böylece erek metinde, aksi takdirde yer almayacak temel terimleri gözden kaçırmaz.
Bir çevirinin başlayabilmesi için gereken inisiyatif ve yoğun analiz, yalnızca en iyi çevirmenlerin sahip olduğu bir şeydir. İster mikrobiyoloji ister bilgisayar programcılığı olsun, sektörde deneyimi olmayan bir çevirmen, teknik içeriği çevirmek için eski veya yanlış bilgilere güvenebilir ya da daha kötüsü, kaynak metni tercüme ederken araştırma yapıp doğrulamadan çevirebilir.
Metnin anlamından ve istenen tondan ödün vermeden içeriğin genel okunabilirliği için sıradan olmayan terimlerin ne zaman daha uygun olduğunu bilmek için profesyonel ve yetenekli bir çevirmen gerekir.
Teknik metinler söz konusu olduğunda, çevirmeninizin basit dil becerilerinden çok daha fazlasında usta olduğundan emin olmalısınız. Genel bir çeviri bürosu veya alanında uzman olmayan bir çevirmenle çalışmak, metninizi riske atacaktır. Teknik metninizin karmaşık içeriğini çevirmek için güvenebileceğiniz bir çevirmene ihtiyacınız var ki Çevirimvar Online Tercüme Bürosu, bu ihtiyacınıza karşılık verebilecek, sektörde deneyimli teknik çevirmenlerle çalışmaktadır.
Çevirimvar, alanlarında en iyi olan, özenle seçilmiş çevirmenlerden oluşan bir ağ ile bir çeviri platformudur. Hukuki tercümeden derinlemesine bilimsel bilgiye kadar tercümanlarımızın tümü, birinci sınıf çeviri hizmetleri sunmamızı sağlayan bir uzmanlığa sahiptir.
Teknik çevirmenlerimiz, uzmanlık alanlarında çalışma ve çeviri konusunda uzun vadeli deneyime sahip, orijinal dilden çeviri yaparken karmaşık terminolojiyi anlayabilen profesyonellerdir. Metnin daha akıcı ve doğal bir şekilde okunması için gereken çabayı sarf ederler.
Teknik içeriğinizin bağlamını anlamak, yüksek kaliteli bir teknik çeviri sağlamanın anahtarıdır. Çevirmenlerimiz sadece kelimeleri çevirmekle kalmaz, aynı zamanda orijinali kadar teknik ve akıcı tercüme edilmiş bir belge oluşturmak için inisiyatif kullanarak yazı stilini, verilmek istenen mesajı ve daha fazlasını da tercüme ederler.
Doğru ve anlaşılır bir teknik çeviri için gerekli olan bilgi ve deneyim Çevirimvar’ın profesyonel kadrosunda fazlasıyla mevcuttur.